12月24日至25日,由中国外文出版发行事业局指导,中国翻译协会、市政府主办,市外办承办的2020首届昆明南亚东南亚语种翻译发展论坛在昆举办。来自南亚东南亚驻华大使馆的外交官、国内多所高校及翻译科技企业代表共聚一堂,探讨南亚东南亚语种翻译的发展与合作。
此次论坛以南亚东南亚语种翻译国际合作、南亚东南亚语种翻译发展、南亚东南亚语种人工智能翻译发展为主题,以专业论坛、沙龙讨论、闭门会等多种形式进行研讨,旨在打造交流平台,汇聚国家主管部门及北京、云南两地专业领域的顶尖高校和专家学者,通过研讨交流,建立合作与交流机制,利用昆明的区位与人才优势,将发展翻译事业的强烈愿望与地区国际化发展进程的澎湃动力结合起来,将昆明打造成具有国内一流水准、面向南亚东南亚、具有区域特色的翻译发展基地。
市委常委、副市长孙群出席开幕式并在致欢迎辞时说,“昆明正积极依托澜湄合作机制、孟中印缅经济走廊、中老经济走廊、中缅经济走廊等合作机制,促进国际国内要素双向流动、资源高效配置、市场深度融合,从而推动与南亚东南亚深度融合。未来的发展离不开语言人才的支持,区域的融合为翻译人才的培养提出新的机遇与挑战。”
中国外文局国际合作部副部长高丁博表示,2020首届昆明南亚东南亚语种翻译发展论坛是中国外文局、中国翻译协会和地方政府合作培养多语种翻译人才的重要举措,为南亚东南亚语种翻译人才培养开辟了新的路径。他希望通过合作广泛汇聚政府、高校、智库、企业、社会组织等机构的翻译及语言服务优秀力量,打造南亚、东南亚语种翻译人才基地。
国际译联副主席艾莉森·罗德格里斯女士录制视频向论坛表示支持与祝贺。她直言,南亚和东南亚国家有灵活的发展技能,能为成为越来越强的数字经济体而迅速转型,而技术内容的本地化将推动语言多样性发展,这对整个区域内的每一个现代企业都是必不可少的。多语种交互是由训练有素的专业翻译人员、口译员和术语学家实现的,像本地论坛这样的活动可以促进多语言交互的形成并使其更加专业化。
缅甸、泰国、孟加拉国、印度尼西亚、斯里兰卡驻华大使馆的外交官,市人大常委会副主任常敏、市政协副主席李冰晶及中国外文局国际合作部、中国翻译协会、云南省翻译协会负责人出席开幕式。北京外国语大学、云南大学、云南师范大学、昆明理工大学、云南警官学院国际警察教育培训学院等高校,科大讯飞、传神语联网、小牛翻译、一者科技等翻译科技企业参加论坛。(来源:昆明信息港)本站编辑图片有删减